Monday, December 23, 2013

Wasabi dan Sambal Belachan (Episod 2)

直美さん:あなたがいない間、彼女は、毎晩泣いてたのよ!大変だったわ、あたし…
(Anata-ga inai aida, kanojyo-wa, maiban naitetanoyo! Taihen-dattawa, atashi...)
"Selama ketiadaan kamu, dia, setiap malam menangis! Yang teruknya, saya..."

Ayat pertama Naomi-san, waktu menjemput aku di Narita Airport. Maya seperti mahu tak mahu, menerpa aku. Rindu tapi malu.

Naomi-san, Ibu kepada Maya, mereka tak ubah bagai adik beradik, pada akrab dan cantik. Lebih lagi setelah bapanya meninggalkan mereka, waktu Maya masih di sekolah rendah.

真弥:ちょっと太ってきたね!美味しくて、懐かしい味の物ばっかり、食べて来たでしょう?
(Chotto futotte-kitane! Oishikute, natsukashii aji-no mono bakkari, tabete-kita desyou?)
"Awak dah gemuk sikit lah! Asyik makan benda yang sedap dan nostalgia saja kan?"

Perli Maya, tatkala sedar perubahan 'tembam berair' pada pipiku. Yelah, dua bulan bercuti musim panas di Malaysia, memang melahap puas segala aneka juadah.

Pejam celik, dah lebih setengah tahun, aku bersama dengan Maya. Masih terbayang segar, kereta Daihatsu Max dia yang meluncur ke dalam longkang, waktu menghantarku pulang. Jalan bersalji memang licin dan bahaya. Terpaksa aku tumpangkan Maya di 'rumah kotak' sempitku, malam itu.

Dua bulan memang lama, memang dalam, rindu dendamku pada Malaysia. Bukan sahaja makanan, namun juga pada gadis Melayu. Aku hanya lelaki biasa, yang lemah dan punya khilaf.

Berbundut-bundut dia bekalkan aku mee Maggi pulang ke Jepun. Dan dia juga yang berbuyut-buyut temankan aku makan Maggi goreng di mamak SS14, PJ. Dia, si gadis Universiti Malaya, dan Hana namanya...

つづく


*Petikan dari Facebook: Belajar Bahasa Jepun dengan Che'gu JD (Jul '13)

Wasabi dan Sambal Belachan (Episod 1)

MAYA () namanya. Gadis ayu, si penjual bunga. Musim dingin tahun 2003. Aku juga berkerja di kedai bunga. Kalau dalam resume, 'mat bunga' mungkin sesuai dalam ruangan 'pengalaman bekerja'. Namun job deskripsi aku, ialah menghambur kudrat memproses bunga, sebelum dijadikan gubahan indah. 'Buruh kasar' lebih tepat, agaknya.

弥:すいません、あの箱、運んで頂けませんか?
(Suimasen, ano hako, hakonde itadakemasenka?)
"Maafkan saya, kotak itu, boleh tolong angkat?"

Aku:すげ儀正しいね。良いよ~
(Suge~! Reigi-tadashiine. Iiyo...)
"Hebat! Sungguh sopan-santun. Baiklah..."

Kami bertukar senyum. Gadis Jepun memang terkenal dengan sopan dan santun, lemah dan lembut. Maya tidak terkecuali. Dia baru lepas sekolah menengah, baru 18 tahun. Namun berdikari.

Aku di tahun tiga pengajian, Ijazah Kejuruteraan Mekanikal Sistem. Mencari duit lebih waktu cuti musim sejuk, untuk tukar ekzos buluh pada kereta sukanku (sportscar).

Hari itu kerja agak berat. Perlu kejar waktu untuk cukupkan permintaan pelanggan, yang banyak dari kedai bunga, berhempas pulas untuk jualan musim Krismas dan tahun baru.

Yamaguchi Koujocho, pengurus kilang yang agak rapat denganku, meminta aku tinggal membantu. Hadi, junior di Universiti, yang tumpangkan aku datang, mahu pulang. Aku curi pandang pada Maya, dengan isyarat bisik di bibir...

Aku
:俺を送ってくれ~
(Ore-wo okutte kure~)
"Tolong hantar aku pulang..."

弥:うん~
(Un~)
"Ok..." (Cara gadis Jepun kata
はい(hai') atau 'ya')

Maya mengangguk malu, tapi mahu...

つづく= tsudzuku = bersambung

*Petikan dari Facebook: Belajar Bahasa Jepun dengan Che'gu JD





Tuesday, March 19, 2013

ALIFBATA - Zainab anak Tok Kadi

ALIF - Ada teratak di ujung kampung
Ba - Bawah cermin kopak ada kotak
Ta - Tersembunyi dalamnya si gadis murung
Sa - Sungguh cantik walau tak berbedak

Jim - Jeram kota deras ku arung jua
Ha - Hampir lemas dalam rimba berahi
Kha - Khilaf dan lemah aku pada indahnya
Dal - Dada dan pinggul menggegar rohani

Zal - Zalim andai tak ikut kata hati
Ra - Resah belikat selinap ke pinggang
Zai - Zainab namanya anak Tok Kadi
Sin - Singa umpama ayahanda nan garang

Shim - Syumul lelaki menghambat wanita
Sod - Solat dan puasa modal gurindam
Dod - Domba dan adu ku hirau tiada
To - Tok kadi tolong anakmu ku idam

Zo - Zorro kampung itulah gelaran
Ain - Angan menjadi jaguh wanita
Ghain - Ghazal untuk Zainab aku dendangkan
Fa - Fantasi hampir menjadi nyata

Qhaf - Qhuldi bikin senjata Hawa
Kaf - Komplot si Iblis jatuhkan Adam
Lam - Lambat laun punahlah hamba
Mim - Mimpi Zainab lencunkan tilam

Nun - Nun teratak di ujung kampung
Wau - Walhal cermin kopak atas kotak
Ha - Hati Zainab cinta yang agung
Amzah - Aku larikan tak sempat berbedak

Ya - Yarrr, aku sudah kidnap Zainab anak Tok Kadi